'외국어/슬라브어'에 해당되는 글 5건

  1. 2014.10.29 우크라이나어 리비브 사투리
  2. 2014.10.29 "상관없어" 1
  3. 2014.05.08 폴란드어를 중심으로 한 슬라브어의 월명(月名) : 1월~6월
  4. 2013.05.11 폴란드어 & 우크라이나어 6
  5. 2013.05.02 폴란드어-러시아어-크로아티아어 4

우크라이나어 리비브 사투리

외국어/슬라브어 2014. 10. 29. 19:06


한동안 재밌는 자료도, 시간도, 여유도, 의지도 없어서 슬라브어 관련 글을 남긴 적이 없는데 

오랜만에 아주 흥미로운 자료를 찾아서 이렇게 키보드 앞에 앉았음.


리비브(르보프, 르부프, 레오폴리스, 렘베르크 시대에 따라 주인이 바뀌면서 이름 또한 변한 이 도시!)는 

우크라이나 서부, 폴란드 동부에 위치한 현재는 우크라이나에 속하는 도시로 

과거 폴란드 영토(아직도 '르부프'가 '빌노'와 더불어 자기네 땅이라고 주장하는 폴란드인이 꽤나 많지만...)였지만 

제 2차 세계대전을 거치면서 소련의 영토가 되었고

이전에 거주하던 폴란드인과 유대인은 과거 독일 땅이었던 현 폴란드 서부 도시 '브로츠와프'로 강제 이주 당했다.


올해 초 E를 만나러 시비드니차에 가는 길에 브로츠와프에서 경유하면서 잠시 브로츠와프 구경을 하였다.

브로츠와프에 여러 번 가본지라 특별히 관광의 욕심은 없었지만 이전에 가보지 못한 

유대교, 루터교, 가톨릭, 동방정교 4 가지 종교의 교회가 한 곳에 모여있는 'Dzielnica Czterech Świątyń'이라는 구역의 

꼭꼭 숨겨진(아니면 내가 길치라서 못 찾은) 시나고그를 찾아 헤매다 

우연히 어느 건물에 들어가게 되었는데 바로 그 건물이 시나고그 였음. 


하지만 애석하게도 그 날은 토요일. 즉, 샤밧. 관광객의 시나고그 출입이 허용되지 않았음.

그래서 발길을 돌리는데 갑자기 키파를 쓴 어떤 아저씨께서 위층에서 우다다다 소리 내면서 급하게 내려오시더니 

나보고 들어오라고 하시는 거였다. 

그래서 얼떨결에 들어갔는데 나보고 "폴란드어 할 줄 아세요?" 물어보시고는 내 손에 토라를 건네주셨음. 

그리고 나는 샤밧에 강제(?) 참여 당했다. 


원래 일정은 잠깐 시나고그 안에 좀 구경하다가 12시에 출발하는 버스를 타러 갈 예정이었는데

일정에 전혀없고 상상도 하지 못했던 종교행사에 참여.


게다가 절대 중간에 나갈 수 있는 분위기가 아니었다. 

미국 영어 악센트가 심하게 묻어나오는 폴란드어를 구사하는 미국에서 초빙된(?) 랍비가 아주 엄숙하게 행사를 진행하고 

사람들은 쉬는 시간 없이 노래를 부르고 종교 행사를 진행하고 

그 와중에 내가 제대로 참여하나 토라는 제대로 읽나 노래는 잘 따라 부르나 은근히 눈치주는 상황.


그래서 친구에게 문자로 "야.. 나 늦어. 다시 연락할게."하고 문자를 보내는데 

어떤 아주머니가 나에게 다가와서 "너 설마 녹음하니?"하셔서 

"아뇨... 시간 보는데요;" "샤밧 중에는 전자제품을 사용하면 안 돼." "죄송합니다..."


드디어 행사가 끝나고 사람들이 나에게 다가와 폭풍질문 + 점심 초대. 

난 원래 싫으면 싫다고 잘 말하는 사람인데 절대 이 상황에서 서 싫다고 말 할 용기가 안 나서 "네..."하고 점심 초대 승락.


키파를 쓴 아저씨가 나를 초대했던 이유는 바로 내가 들고있던 가방덕분(때문?).

그 당시 나는 바르샤바에 위치한 폴란드 유대인 역사 박물관에서 구입한 히브리어가 적힌 가방을 들고 있었는데 

아저씨께서 위층에서 그 가방을 들고 서성이는 나를 보시고는 나를 초대하신 거였다.


점심으로는 유대인들이 자주 먹는 땋은 빵 칼라(challah, 윗 사진 참조),

청어 마요네즈 비트 샐러드, 샬롬? 텔 아비프?라는 이름의 달콤한 와인(맛있어서 계속 마시다 대낮에 취할 뻔)이 나왔다.


점심을 먹으면서 미국인 유대인 아저씨의 '유대교의 페미니즘' 강의를 듣고 또 노래부르고(사실 조금 취해서 졸았음) 나오는데

어느 유대인 모녀가 시내 관광을 시켜주겠다고 강력하게 주장을 해서 

결국 같이 관광을 하며 브로츠와프의 유대인 이야기를 듣고(브로츠와프 리넥의 'Feniks'는 원소유주는 유대인이었다고 함.)

시계를 보니 더이상 지체할 수가 없어 작별 인사를 하고 버스타러 갔다.


굉장히 사족이 길었지만 이 얘기를 한 이유는... 

원래 리비우 출신인 이 유대인 모녀의 가족은 제 2차 세계대전 당시 브로츠와프로 강제 이주 당해서 여기에 정착을 했다더라.

조심스레 "왜 폴란드에 있는 유대인들이 이렇게 폐쇄적이냐?"라고 질문하니 

폴란드에 생각보다 안티 세미티즘이 엄청 강해 유대인 정체성을 드러내는 행위만으로 물리적 폭력을 당할수 있다고 하더라.

나도 그랬고 많은 사람들도 그렇게 생각하고, 폴란드인들이 유대인에 굉장히 호의적일 거라고 생각했는데 실상은 좀 다른듯.



어쨌든! 우크라이나 서부 리비우 사투리는 폴란드어에 큰 영향을 받았는데, 

나처럼 폴란드어와 러시아어를 동시에 공부하는 사람에게 굉장히 흥미로울 페이지 발견 :)


우크라이나어를 모르는 상태에서 내가 아는 폴란드어 러시아어를 이용하여 추측해서 문제를 풀어봤는데

33문항 중 20문항 맞춤. 러시아어 혹은 우크라이나어를 더 잘 알았다면 더 맞출 수 있지 않았을까 싶다.


http://mova.ga/test/455/львівська-ґвара-а-чи-добре-ви-розумієт/


1. Батяр

: 헝가리어 'betyar(노상강도)'에서 유래한 말로 20세기 초 리비우가 소련에 병합되기 전 리비우에 존재하던 하위문화.

шибеник: awanturnik, ulicznik вітчим: ojzym / вершник: jeździec(기수)

+) 동의어: хуліган: chuligan


2. Баняк


живіт / каструля: garnekбур’ян: chwast(잡초)


3. Файно
добре / смачно / світло


4. Ґречний
випадковий ввічливий грішний


5. Ружа
обличчя троянда рушниця


6. Маринарка
піджак / неохайна жінка / гостра страва

7. Стирка
повія / ластик / прання

8. Рейвах
розгардіяж / рівень / рубець

+) бардак

9. Ґазда
безвихідь / досить / господар

10. Цімбор
жіноча прикраса / приятель / капелюх

+) цімборка = приятелька

11. Кремпуватися
чванитися / соромитися / пишатися

12. Слічний (шлічний)
випадковий / гарний, симпатичний / пошкоджений, несправний

13. Захцянка
дівчина / бажання / печиво

14. Фрезура (фризура)
зачіска / вантажівка / фрезерувальний станок

15. Когут
візник / шибеник / півень

16. Фіра
віз / завіска / кішка

17. Філіжанка
майстриня / котлета / горнятко

18. Нагнітки
ноги / устілки / мозолі

19. Марципан
делікатес / пиріг / вибаглива людина

20. Гара
вокзал / кишеня / горілка
+) або самогон


21. Фацет
парубок / голова / сорт твердого сиру

22. Виходок
секретар / цуценя / вбиральня

23. Забава
свято, танці / гра в карти / дівчина легкої поведінки

24. Смарувати

рибалити / байдикувати / змащувати

25. Карамболь
зіткнення / бійка більярд


26. Румегати
жувати, пережовувати / красти, грабувати пустувати, жирувати


27. Штинь
глечик палиця сморід


28. Рандка (рантка)
склянка ганчірка побачення, зустріч


29. Вар’ят
вартовий багач божевільний


30. Фармація
відозва аптека військовий підрозділ


31. Склєп
бар магазин школа


32. Фотель
кишеньковий ліхтар м’яке крісло фотокамера


33. Кнайпа
бар, кафе / меню перукарня

+) ресторанчик, забігайлівка; в минулому - шинок



:

"상관없어"

외국어/슬라브어 2014. 10. 29. 19:03


요새 득템한 러시아어 단어: пофиг

뜻은 "Мне не важно."

리투아니아 친구가 학교 일주일이나 빠지고 폴란드와 체코로 여행 간대서 "수업은?" 했더니 나온 대답.


비슷한 표현을 폴란드어에서 찾아보자면...

"Wisi mi to."

영어로 번역하면 "I don't give a damn."이라는 뜻.


정중한 표현은 아니니 친한 친구들 사이에서만 사용해야 합니다!




:

폴란드어를 중심으로 한 슬라브어의 월명(月名) : 1월~6월

외국어/슬라브어 2014. 5. 8. 22:47


폴란드어의 월명(月名)은 라틴어에 영향을 받은 3월과 5월을 제외하고는 

각 달의 자연현상과 그 달과 연관된 일들과 관련해서 지어졌는데,

이 어원들을 알고 월명을 외우면, 낯설게만 보이는 이 단어들을 더 쉽고 재밌게 외우고 관련된 단어를 쉽게 습득할 수 있다.


다른 슬라브어의 월명에 대해서도 아래에 쓰겠지만,

내가 주로 공부하는 언어는 폴란드어이므로 폴란드어를 중심으로 자세하게 쓰겠다.


*충분한 정보를 구하지 못하여 제가 추측한 부분도 간간히 있습니다.

혹시 본문 내용 중, 잘못되거나 덧붙여야 할 정보가 있다면 알려주시기 바랍니다 :)




1월 - Styczeń

1. 'stykać się'(연결하다)에서 파생. 지난 해와 새로운 해를 잇는다는 의미.


2. 'stygnąć'(서늘해지다)에서 파생. 혹은 추워지는 달이라는 의미.

+) 벨라루스어의 1월 : студзень, 크로아티아어의 11월 : studeni


옛폴란드어(Staropolski)에서는 1월을 'tyczeń'이라고 부르기도 하였는데,

이는 'tyka'(말뚝.tyki,복수)에서 파생된 단어로 옛 폴란드 농민들이 1월에 장작을 패는 일을 한 것에서 비롯되었다고 한다.


그 외에도 옛폴란드어에서는 1월을 부르는 다양한 말들이 있었는데,


ledzień : 슬라브조어에서 'ledъ'는 얼음이라는 뜻. 폴란드어에서 얼음은 'lód'.

+) 체코어의 1월 : leden


prosiniec : 1. 'prosić'(요청하다) 혹은 '햇빛을 요청하다'라는 의미.

                 2. 'sijać = jaśnieć'(빛나다, 색을 잃다)에서 파생. 

                     내 추측으로는 겨울이 되어 색을 잃거나, 빛나는 것(햇빛)을 바라는 의미를 지닌 것이 아닐까 한다.

                 3. 'prosię'(작은 돼지)에서 파생. 이 시기에 돼지 도축이 흔했다고 한다.

+) 체코어의 12월 : prosinec, 크로아티아어의 12월 : prosinac 슬로베니아어의 1월 : prosinec


luty(14세기) : 현재는 2월로 불린다.

+) 우크라이나어의 2월 : лютий', 벨라루스어의 2월 : люты


januar : 라틴어 'Iānuārius'에서 영향.


godnik : 남쪽 타트리 산간지방에 있는 포드할레(Podhale) 지방 사투리.



1월과 관련된 속담


Gdy w styczniu deszcz leje, złe robi nadzieje.

1월에 비가 내리면, 나쁜 희망을 낳는.

(1월에 비가 내리면 오는 달에 좋지않은 날씨가 온다는 뜻.)


Styczeń mrozi - lipiec skwarem grozi

1월에 한파가 내리면 - 7월은 혹서가 온다. 


Bój się w styczniu wiosny, bo marzec zazdrosny.

1월에는 봄을 두려워해라, 왜냐하면 3월이 시샘하기 때문이다.

(1월의 좋은 날씨는 3월의 추위를 낳는다는 뜻.)




2월 - Luty


옛폴란드어에서 'luty'는 서리 내린, 몹시 추운, 잔혹한, 혹독한이라는 뜻을 가지고 있다고 한다. 

얼음과 같은 눈을 동반하는 1년 중에 가장 가혹하게 추운 달이어서 붙여진 이름. 

여담이지만, 진짜 폴란드의 2월이 엄청 춥기는 하다.

+) 우크라이나어의 2월 : лютий, 벨라루스어의 2월 : студзень


옛폴란드어에서는 2월을 부르는 다양한 말들이 있었는데, 


strąpacz(14세기) : 서리로 망가트리다, 자르다라는 의미.

(추운 날씨로 인해 곤두선 신경 당시 사람들 사이에 많은 문제가 있었다고 한다. 불쾌를 부르는 날씨?ㅋㅋ)


sieczeń : 나무로 둘러쌓인 시기라는 의미.

+) 우크라이나어의 1월 : січень, 크로아티아어 1월 : siječanj, 슬로베니아어 1월 : svečan

이 세 단어 모두 '나무를 베는 달'이라는 의미를 가지고 있고 

폴란드어에 'siekać' : 토막썰다, 잘게썰다, 'siekiera' : 도끼라는 단어가 있는 것으로 보아 

sieczeń'도 비슷한 뜻을 지니고 있을 것으로 추측을 해보았는데 관련된 자료는 찾지 못했다 :(


styczeń(15세기) : 현재는 1월로 불린다.

+) 벨라루스어의 1월: студзень


gromnicznik : 포드할레(Podhale)와 카슈비(Kashubia, Cassubia, 폴란드어로는 Kaszuby)지방 사투리.


mięsopustnik : 폴란드어로 고기는 'mięso'인데 2월에 잦은 육류 도축을 했다고 한다.


이외에도 'jacień'이라고 불렸다고 한다.



2월과 관련된 속담


Idzie luty - włóż ciepłe buty.

2월이 온다 - 따뜻한 신발을 신어라.


Gdy luty z wiatrami, rychła wiosna przed nami.

2월에 바람이 분다면, 초봄이 온 것이다.




3월 - Marzec


1. 라틴어의 'Mārtius'에서 파생. 로마 달력에서 'Mars의 달'.

2. 중부 고지대 독일어 'Marz'에서 파생.


옛폴란드어에서는 3월을 부르는 다양한 말들이 있었는데,


brzezień : 'brzoza(자작나무)'에서 파생. 이 시기에 자작나무들이 새 잎이 돋아났기 때문이라고 한다.


kazidroga : 'kazić'(옛폴란드어로 파괴하다, 부수다, 망가트리다)에서 파생. 

내 추측으로는 겨울에 내린 눈이 녹아서 난 홍수로 길이 망가져서 이런 이름이 생기지 않았을까 한다.



3월과 관련된 속담


W marcu jak w garncu.

3월은 냄비 속과 같다.

(3월의 폴란드는 눈이 오다가 갑자기 햇빛이 나기도 하는 종잡을 수 없는 날씨가 지속되는데,

요리를 할 때 이 재료를 넣었다 저 재료를 넣었다 하면서 냄비 속 요리가 차가워지고 따뜻해지고를 반복하는 모습을 빗댐.)


Śnieg marcowy owocom niezdrowy.

3월에 내리는 눈은 과일에 좋지 않다.




4월 - Kwiecień


'kwiat'(꽃) 에서 파생. 본격적으로 따뜻해지기 시작하는 초봄인 4월에 꽃들이 들판을 장식하는 것을 의미.

+)체코어의 5월 : 'květen' 체코는 폴란드보다 꽃이 늦게 피나보다.


옛폴란드어에서는 4월을 'łżykwiat', 'łżekwiat(카슈비지방 사투리)', 'łudzikwiat'이라고 부르기도 하였는데,


'łżykwiat'와 'łżekwiat(카슈비지방 사투리)'는 
'łgać'(거짓말하다. 변화형: łżę, łżesz, łże...), 'łeż', 'łży', 'łża'(거짓말)와 'kwiat'가 결합된 형태.


łudzikwiat : 'łudzić'(속이다,)와 'kwiat'가 결합된 형태.

이 세 단어 모두 '이른 시기에 땅을 구슬려 꽃을 피우다'라는 의미를 가지고 있다고 한다.


그 이외에도 옛폴란드어에서는 4월을 부르는 다양한 말들이 있었는데,


brzezień : 'brzoza'(자작나무)에서 파생. 


dębień : 'dąb', 'dębina'(오크나무)에서 파생.

+) 체코어의 4월 : duben


이 시기에 나무들이 새 잎이 돋아났기 때문이라고 한다

이런 부분에서 오크나무와 자작나무가 자라는 폴란드의 식생을 엿볼 수 있다 :)



4월과 관련된 속담


Kwiecień - plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata.

4월은 - 겨울이 되었다 여름이 되었다 한다.

(갑자기 추워졌다 갑자기 따뜻해지는 변화가 심한 4월의 날씨를 의미.)




5월 - Maj


3월('Marzec')과 더불어 라틴어에서 영향을 받은 이름을 가진 달.

라틴어의 'Māius'에서 파생. 로마 달력에서 'Maia의 달'.


옛폴란드어에서는 5월을 'trawień'이라고도 불렀는데 이는 'trawa(잔디밭)'이라는 단어에서 파생됐다. 

5월에 잔디밭이 다시 푸르게 물드는 것을 의미.

+) 우크라이나어의 5월 : травень, 벨라루스어의 5월: травень

크로아티아어의 4월 : travanj, 슬로베니아어의 4월, 5월: mali traven, veliki traven



5월과 관련된 속담


Grzmot w maju - znak urodzaju. 

5월의 번개는 - 풍작의 신호이다.


Gdy w maju plucha, w czerwcu posucha.

5월에 습하면 6월에는 메마른다.




6월 - Czerwiec


1. 'czerw'(연지벌레)에서 파생.

연지벌레 추출물에서 코치닐, 카민(cochineal, carmine 폴란드어로 koszenila, karmin)이라는 붉은염료를 얻는데,

보통 폴란드에서는 6월에 이 벌레 채집을 했다고 한다.


2. 'czerwony'(붉은)에서 파생.

보통 폴란드사람들은 7월에서 9월 사이에 숲에서

'borówka'(블루베리), 'żurawina'(크랜베리), 'jeżyna'(블랙베리), 'malina'(라즈베리)와 같은 jagoda(베리)를 따는데,

6월에는 이 베리들이 (주로) 빨갛게 익어가는 시기라서 이런 이름이 붙었다고 한다

+) 체코어의 6월: 'Červen', 우크라이나어의 6월: 'Червень', 벨라루스어의 6월: 'Чэрвень'


옛폴란드어에서는 4월을 부르는 다양한 말들이 있었는데


ugornik, zok'(14세기): 정보가 없다.


czyrwiec', czyrwień(15세기) : 표기상의 차이만 보일 뿐 현재와 거의 같은 형태.


lipiec(16세기) : 현재에는 7월로 불린다.

우크라이나어의 7월 : липень', 벨라루스어의 7월 : лiпень', 크로아티아어의 7월 : lipanj


wielgi maj : 자코파네(Zakopane) 사투리. 현대 폴란드어로 하며 wielki maj, 큰 5월. 5월 다음 달이라는 의미인 듯 하다.



6월과 관련된 속담


W czerwcu się pokaże, co nam Bóg da w darze.

신이 우리에게 무엇을 선물로 주는지, 6월에 보인다.

(6월의 폴란드는 아주 날씨가 좋고  자연환경도 아주 아름답기 때문에 이런 속담이 사용되는 것 같다. 

개인적으로 유럽 여행은 5~6월이 적기. 7월부터는 사람도 많고 덥다.)



'외국어 > 슬라브어' 카테고리의 다른 글

우크라이나어 리비브 사투리  (0) 2014.10.29
"상관없어"  (1) 2014.10.29
폴란드어 & 우크라이나어  (6) 2013.05.11
폴란드어-러시아어-크로아티아어  (4) 2013.05.02
:

폴란드어 & 우크라이나어

외국어/슬라브어 2013. 5. 11. 00:53


러시아어를 배운지 이제 꼬박 2달이 되었다. 

폴란드어를 2년 반이나 공부하고 

폴란드에서 러시아인 룸메이트와 4개월 동안 살면서 매일 러시아어를 최소 2시간씩 들은 덕분인지

다른 사람들에 비해 공부 속도가 조금 빨라서 즐겁기도하고 슬라브어 공부가 체질에 맞는 것 같다.


오늘 페이스북에서 우크라이나 친구가 올린 포스트를 우연하게 보게 되었다.


"Hej, czy ktoś będzie jechał na Ukrainę w okresie między 26 maja a 6 czerwca? Bardzo pilnie!
Вітаю, чи хтось з вас чи ваших знайомих буде їхати з Польщі до України в період між 26 травня і 6 червня? Дуже терміново!"

내용인 즉슨,

"안녕, 혹시 5월 26일에서 6월 6일 사이에 우크라이나에 가는 사람 있니? 아주 급해!"

나는 우크라이나어를 배운 적이 없다. 하지만 저 글을 읽으면 거의 다 이해할 수 있다
이 문장에서 травня(5월), дуже(아주) терміново(급히) 이 세 단어를 제외하고는 폴란드어와 거의 일치한다.

우크라이나에 갔을 때도 국경 경찰을 제외한(아마도 나에게 뒷돈을 바라고 이해하지 못한 척을 했던 것 같다;)
많은 우크라이나인들이 나의 폴란드어를 이해했고 나 역시 그들의 우크라이나어를 큰 문제 없이 이해할 수 있었다.
언어학적으로 우크라이나어는 슬라브어 중에서도 벨로루시어와 러시아어와 함께 동슬라브어에 속한다.
하지만 같은 동슬라브어를 사용하는 러시아에 갔을 때는, 거의 아무도 제 폴란드어를 이해하지 못했다.

예전에 폴란드에서 공부하는 우크라이나인 친구에게 
우크라이나어는 폴란드어와 러시아어 중에서 어느 언어와 더 닮아있는 것 같냐고 물어본 적이 있다.
친구의 대답은

"To ciężko powiedzieć, ponieważ ja zawsze myślałam, że ukraiński jest bardzo bliski do rosyjskiego, 
ale od kiedy zaczęłam się uczyć polskiego, to widzę, że nie... 
Moim zdaniem, ukraiński stoi akurat po środku między tymi dwoma językami"

"단정지어 말하기 어려워. 왜냐하면 나는 항상 우크라이나어가 러시아어에 가깝다고 생각했거든
하지만 폴란드어를 공부하고나서 그것이 아닌 것을 알게됐어. 
내 생각에는 우크라이나어는 두 언어 사이에 서있는 것 같아."

우크라이나어는 러시아어처럼 키릴 문자를 사용한다.
하지만 키릴문자로 쓰여진 우크라이나어를 읽다보면, 키릴문자로 쓰여진 폴란드어를 읽는 것 같다는 느낌을 자주 받았다.
(물론 우크라이나어에는 러시아어에서 사용하지 않는 ґ이나 ї와 같은 우크라이나어에서만 사용하는 알파벳들이 있기는 하지만,
키릴문자를 알고 있다면, 읽는 데에는 크게 문제가 없다.)

물론 벨라루스어에서도 이런 거의 비슷하게 적용된다. 아쉽게도 벨라루스의 자국의 언어 정책은 형편없다고 한다. 
벨라루스 내에서 공식문서는 다 러시아어로 작성되고 텔레비전이나 라디오에서도 러시아어가 나오고, 
지어 벨라루스어를 모르는 벨라루스인들도 많다고 들었다.
예전에 폴란드에서 교양으로 들었던 'Minority Language Policy in Europe' 수업의 교수님께서는, 
굉장히 안타까운 사실이지만 벨라루스어가 '사어화'되고 있다고까지 하셨다.
(여담이지만 '벨로루시'가 아니라 '벨라루스'가 올바른 표기!)

우크라이나어와 벨라루스어 중에서 어느 언어가 더 폴란드어에 가까운지 알고 싶어서 검색해보니,
Language forum과 같은 사이트에서 폴란드인들이 한 투표에 의하면 
벨라루스어가 우크라이나어보다 폴란드어에 더 가깝다고 한다.

이 결과를 보니, 예전에 폴란드인 친구가 했던 농담이 생각난다.

"벨로루시어는 술 취한 러시아인이 하는 폴란드어, 우크라이나어는 술 취한 폴란드인이 하는 러시아어야."

폴란드어의 입장에서 보자면 이 농담만큼이나 이 세 언어의 관계를 잘 설명할 수 있는 말은 없는 것 같다.

두서없이 글을 써내려왔는데, 이 사안에 대해서는 더 공부를 하고 다음에 자세하게 써봐야겠다.
한국에 있으니 자료가 턱없이 부족하다. 폴란드에 가서 책 읽고싶다.


:

폴란드어-러시아어-크로아티아어

외국어/슬라브어 2013. 5. 2. 23:33



(출처: https://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_languages)


인도 유럽어족에 속하는 슬라브어는 서슬라브어 남슬라브어 동슬라브어로 나뉜다.

서슬라브어에는 대표적으로 체코어, 슬로바키아어, 폴란드어

남슬라브어에는 대표적으로 슬로베니아어, 세르비아어, 크로아티아어, 보스니아어

동슬라브어에는 대표적으로 벨라루스어, 러시아어, 우크라이나어, 불가리아어, 마케도니아어가 속한다.


나는 지금 폴란드어, 러시아어를 공부하면서 크로아티아어를 취미로 학습 중인데,

폴란드어와 러시아어는 은근히 다른 점이 많고 크로아티아어는 폴란드어와 러시아어를 적절히 섞어놓은 것 같아 굉장히 흥미롭다!

(심도있게 배워보지 않아서 확답은 못 내리겠다;)



외국어 학도라면 언어 능력 신장을 위해 외국어로 된 콘텐츠를 찾아보기 마련인데, 

개인적으로 가장 마음에 드는 콘텐츠는 '디즈니 만화영화'다. 

디즈니 만화영화는 어린이들을 위한 미디어이기 때문에 다양한 언어로 더빙이 되어있고 내용이 크게 어렵지 않아서

외국어 실력이 중급정도 되었을 때 보기 좋은 것 같다.


내가 크로아티아어를 공부하기로 결심을 갖게 된 제일 큰 계기는 바로 

알라딘에 나오는 'A Whole New World'의 크로아티아어버전 때문!

폴란드어, 러시아어와 비슷한 단어들이 나오는데 그 비슷한 발음이 다르면서도 얼마나 미묘하게 예쁜지... 



'A Whole New World'

폴란드어로는 'Wspaniały Świat(멋진 세상)'

러시아어로는 'Волшебный Мир(마법 같은 세상)'

크로아티아어로는 'Novi Svijet(새로운 세상)'


크로아티아어 버젼이 그나마 원곡의 제목에 충실하다!


유투브에는 굉장히 친절한 사람들이 이 노래들의 각 언어 버전에 원어에 해석까지 포함한 자막을 덧입혀서 올려놓았다.


<폴란드어 버전>


<러시아어 버전>

우연인지는 모르겠지만 러시아 버전은 자막만 봐도 러시아 티가 난다ㅎㅎ


<크로아티아어 버전>


개인적으로 나는 크로아티아어가 가장 마음에 든다.

성우분들 목소리도 크로아티아가 압승! 개인적인 순위는 크로아티아>폴란드>러시아.


이 외에도, 크로아티아어와 가까운 세르비아어 버젼을 들어보면 언어는 거의 똑같이만 발음이 더 둔탁하다.



폴란드어-러시아어-크로아티아어 순서대로 단락별 가사 첨부.


<폴>

-Słucham?

-Czy mi ufasz?

-Tak!

<러>

-Что?

-Ты мне веришь?

-Да!

<크>

-Molim?
-Jel' mi vjeruješ?
-Da!


<폴>

Zaprowadzić Cię chcę,,
w piękne, czarowne miejsca, 
słuchaj dziś głosu serca, 
bo księżniczko nadszedł czas. 
<러>

Вот сияющий мир.
Бесконечно прекрасный.
О, принцесса, ведь ты мечтать

не смела с давних пор.

<크>

Ja ti darujem svijet,
sav svjetlucav i sjajan.
Kad si zadnji put dala
da te srca nosi zov?

<폴>

Dziwy pokażę Ci,
otwórz oczy szeroko
i rozejrzyj się wokół.
Cuda otaczają nas.
<러>

Птицей в небо взлететь.
Но умчит нас за тучи
самый быстрый и лучший 

этот сказочный ковёр.

<크>

Kreni sa mom na let.
Anvanturu bez kraja.
Moj je čarobni tepih spreman.
Pođimo u noć.



<폴>

Wspaniały świat!
Rozpostarł się u naszych stóp,
nikt nie zabroni nam, polecieć tam 

i nikt nas nie wyśmieje.

<러>

Волшебный мир-
чудес немало встретишь ты.
Тут мы с тобой летим куда хотим,
И это наше право.

<크>

U novi svijet!
U novu stvarnost, vjeruj mi.
Gdje nitko nije ljut, što biraš put,
kroz nadu i kroz snove.

<폴>

Wspaniały świat! 
Nieziemski raj, spełnienie snów. 
Gdy dywan niesie mnie,

już czuję, że 

to dla nas dwojga wymarzony czas.

(Dla nas dwojga wymarzony czas.)
<러>

Волшебный мир!

Я верю, сбудутся мечты.
Дивный, прекрасный край,

Он словно рай,

Слепит глаза от этой красоты.

(Много здесь чудес, увидишь ты.)

<크>

U novi svijet!
Pun zanosa, pun ljubavi.
Gdje vječni gori plam.
Jer sada znam.
U novi svijet si odveo me ti.
(Novi svijet o našli ja i ti.)

<폴>
Czy to myli mnie wzrok?
Czy to tylko złudzenie?
Czy ktoś w ptaka mnie zmienił,
co w zawody z wiatrem gna?
<러>
Что нас ждет впереди,
На ковре-самолёте.
Мы в волшебном полёте.
Сердце рвётся из груди.
<크>
Neobjašnjiva moć.
Neopisive misli.
Mnoge tajne ću otkrit'.
S neba skinut' zvijezde sve.

<폴>

Wspaniały świat!

(Wstrzymaj lękm nie bój się.)

Niespotykanych dziwów moc.

(Oczu swych nie zamykaj.)

<러>

Волшебный мир!

(Да открой же глаза.)
Ах эта сказочная ночь.

(Дальше ждут нас открытья.)

<크>

Taj novi svijet
(Sad zaustavi dah)
Milijun čuda skriva on
(Oči šidom otvori)

<폴>

Nikt nie zawróci nas, 
spomiędzy gwiazd,
gdy wokół lśniąca brylantami noc.

<러>

В небе летаю я, 

витаю я.
Назад вернуться мне уже не смочь

<크>

Sjajni k'o meteor.
Znam odgovor.
Ne mogu natrag, ovdje moj je dom.


<폴>

Wspaniały świat! 
(Każda chwila jak sen.)
Tam nowe ziemie kuszą nas.

(Niespodzianek bez liku.)
<러>

Волшебный мир!

(Сколько новых чудес.)

Какое счастье так лететь.

(Каждый миг дарит радость.)

<크>

U novi svijet.
(Svaki čudesni tren.)
Daleko od svih ljudi zlih.
(Novo iznenađenje.)


<폴>

A ja chcę gonić je
przez całe dnie, 

serce wie, to wymarzony czas. 

<러>

И тишине ночной
летишь со мной.
Я лечу в волшебный мир с тобой.

<크>

Idem u dalek kraj.
Sad ruku daj.
Slijedi me u novi svijet i ti.


<폴>

Wspaniały świat. x2

A w nim i my. x2
Upojny dreszcz. 
Poznamy też. 
I ja i ty.

<러>

Волшебный мир. x2
Полёт ночной. x2
Ушла печаль.
И манит даль.
И ты со мной.

<크>

U novi svijet! x2
Smo krenuli. x2
Taj novi svijet.
K'o divan cvijet.
Smo ja i ti.



이외에도 슬라브어와 아시아언어들을 비교를 해 놓은 비디오


슬라브어와 게르만어 비교



: