'외국어'에 해당되는 글 29건

  1. 2018.08.01 'gypped'
  2. 2018.08.01 co rok kontra co roku
  3. 2017.12.22 zabiegi
  4. 2015.03.22 폴란드어 - Cukier
  5. 2015.03.09 파질 이스칸데르 - 바다 이야기(Фазиль Искандер - Рассказ о море)
  6. 2014.12.17 (교통수단이) 텅텅비다
  7. 2014.10.29 우크라이나어 리비브 사투리
  8. 2014.10.29 "상관없어" 1
  9. 2014.08.01 붓기
  10. 2014.05.08 폴란드어를 중심으로 한 슬라브어의 월명(月名) : 1월~6월

'gypped'

외국어 2018. 8. 1. 21:20


https://www.npr.org/sections/codeswitch/2013/12/30/242429836/why-being-gypped-hurts-the-roma-more-than-it-hurts-you

https://www.youtube.com/watch?v=EF_SNLdqDsI

:

co rok kontra co roku

외국어/폴란드어 2018. 8. 1. 21:19




과외 학생 덕분에 내가 폴란드어 공부중

'외국어 > 폴란드어' 카테고리의 다른 글

zabiegi  (0) 2017.12.22
(교통수단이) 텅텅비다  (0) 2014.12.17
붓기  (0) 2014.08.01
예쁜 단어  (0) 2013.12.01
겨울과의 작별(Odejście Zimy)  (0) 2013.11.28
:

zabiegi

외국어/폴란드어 2017. 12. 22. 04:34


zabiegi kosmetyczne: 미용 관리

zabiegi estetyczne: 미용 시술

인 듯 하다...

'외국어 > 폴란드어' 카테고리의 다른 글

co rok kontra co roku  (0) 2018.08.01
(교통수단이) 텅텅비다  (0) 2014.12.17
붓기  (0) 2014.08.01
예쁜 단어  (0) 2013.12.01
겨울과의 작별(Odejście Zimy)  (0) 2013.11.28
:

폴란드어 - Cukier

외국어/어원찾기 2015. 3. 22. 22:20


산스크리트어 शर्करा[sarkara]

페르시아어 شکر[shakar]

아랍어 سكر[sukkar]

고대 고지대 독일어 zucura

독일어 zucker

폴란드어 cukier




설탕의 원재료인 사탕수수의 원산지는 남아시아와 동남아시아이다.

5천년 전부터 인도에서 이용되어온 설탕은 8세기경 아랍 세계로 유입되어 

지중해, 메소포타미아, 스페인, 북아프리카등지로 전파되었다. 


유럽에서는 아랍인에 의해 711년 경 스페인의 마리다 섬과 카나리아 제도에서 재배되었고 

이전에 유럽인들은 설탕 대신 꿀을 이용하곤 하였다.


그 영향으로 모든 유럽 언어에서의 설탕은 아랍어 'sukkar'에서 유래하였다.

유럽어에서의 '설탕'은 아래 지도 참조.

출처: http://ukdataexplorer.com/european-translator/?word=sugar



:

파질 이스칸데르 - 바다 이야기(Фазиль Искандер - Рассказ о море)

외국어/러시아어 2015. 3. 9. 02:37


모스크바에서 들었던 러시아 수업 중에 읽었던 파질 이스칸데르의 바다 이야기. 

읽다보면 뜨거운 카프카스의 햇살과 따뜻한 카프카스인들의 마음이 느껴진다. 

언젠가 꼭 가보고싶은 볼 거 없다는 압하지야.


Фазиль Искандер - Рассказ о море


Я не помню, когда научился ходить, зато помню, когда научился плавать. Плавать я научился почти так же давно, как и ходить, но научился сам, а кто учил меня ходить — неизвестно. Воспитывали коллективно. Дом наш всегда был полон всякими двоюродными братьями и сестрами. Они спускались с гор, приезжали из окрестных деревень поступать в школы и техникумы и, поступая, проходили сквозь наш довольно тусклый дом, как сквозь тоннель. Среди них было немало забавных и интересных людей, некоторых я любил, но море мне все-таки нравилось больше, и поэтому я удирал к нему, когда только мог.

Летом море было ежедневным праздником. Бывало, только выйдем с ребятами со двора, а уж какое-то радостное волнение окрыляет шаги — быстрей, быстрей! Через весь город бежали на свидание с морем.

Конец улицы упирался в серую крепостную стену. За стеной — море. Крепость как бы пытается закрыть от города море, но это ей плохо удается. Запах моря, всегда мощный и свежий, спокойно и даже насмешливо проходит сквозь каменную преграду.

Мне кажется, если к старинной стене подвести человека, никогда не видевшего моря, он догадается даже в полный штиль: за стеной живет что-то могучее и прекрасное, и не успокоится, пока не прикоснется к нему.

До революции крепость была тюрьмой, а еще раньше она была собственно крепостью. Из крепости легко сделать тюрьму, а из тюрьмы можно сделать крепость. Среди обломков сохранилась камера, где, говорят, сидел Серго Орджоникидзе, тогда еще фельдшер Гудаутского уезда.

Сквозь приплюснутое узкое оконце он смотрел вдаль как танкист в смотровую щель. Оконце позволяло смотреть только в одну сторону, в сторону моря. Человек, который должен смотреть в одну сторону, или ничего не видит, или видит больше тех, кто вынудил его смотреть в одну сторону. Если бы в долгие часы тюремного одиночества он видел только кусок моря, перечеркнутый железными прутьями, он смирился бы или сошел с ума. Но он видел больше и потому победил.

Обо всем этом мы тогда не думали. Мы проходили через крепостной двор, всегда вкусно пахнущий жареной рыбой, мимо ярко выбеленных рыбацких домиков. Белье, развешанное на веревках, плотно надувалось ветром, близость моря не давала ему покоя, пеленки подражали парусам.

И наконец, море! Огромное и неожиданное, оно врывалось в глаза и обдавало стойкой соленой свежестью. Обычно не хватало терпения дойти до него, и мы сбегали по крутой тропинке на берег и, не успев притормозить, летели в теплую, ласковую воду.

Когда пришла пора искать клады, один мой школьный товарищ шепнул мне, что видел в одном месте в море золотые монеты. Поклявшись никому не говорить об этой тайне, мы расстались до следующего дня. Ночью я плохо спал: ворочался, вскакивал, никак не мог дождаться рассвета. Чуть забрезжило, я встал и на цыпочках выскользнул из дому. Мы встретились у старой крепости. Говорили почему-то шепотом, хотя кругом на полкилометра простирался пустынный пляж. Было по-утреннему зябко, вода тихо плескалась у ног. Мы взобрались на мокрый от утренней сырости обломок крепостной стены и осторожно переползли к его краю. Легли на живот и стали глядеть. Через некоторое время товарищ мой ткнул пальцем в воду. Свесив голову, замирая от волнения, я вглядывался, но ничего не видел, кроме смутного очертания дна. Но он очень хотел, чтобы я увидел монеты. И я наконец увидел их. Как бы колыхаясь, они таинственно поблескивали сквозь толщу воды. Разглядеть их можно было в короткое мгновение, когда одна волна уже пробежала, а другая еще не подошла.

Мы разделись и начали нырять. Вода еще была очень холодная: дело происходило в апреле или в начале мая. Я несколько раз нырнул, но до дна не достал. Не хватало дыхания, и уши сильно болели.

Я тогда еще не знал, что нырять нужно под углом, а не вертикально, как это я делал. Ныряя под углом, проходишь большее расстояние до дна, зато идти легко, а главное — уши привыкают к давлению и не болят.

Каждый раз я почти доныривал до дна. казалось, только протяни руку — и схватишь монеты, но меня обманывала прозрачность воды. Наконец мне пришло в голову броситься в воду со скалы, чтобы глубже нырнуть за счет инерции прыжка. Я бухнулся в воду и без труда донырнул до дна. Схватив монеты вместе с горстью песка, я с силой оттолкнулся и вынырнул. Ухватившись рукой за каменный выступ, я осторожно приподнял другую руку. Песок стыдливыми струйками стекал с ладони, а на ладони моей блестели две металлические пробки, которыми обычно закрывают бутылки с минеральной водой. Видно, какая-то компания трезво пировала, устроившись на этой каменной глыбе. Дорого же нам обошелся этот нарзанный пир! С трудом продев одеревеневшие руки и ноги в одежду, мы долго подпрыгивали и бегали по берегу, пока не согрелись. Море подшутило над нами.

Я люблю это место. Здесь можно было часами жариться, лежа на скале, лениво следя за дымящими теплоходами или парящими парусниками. В камнях водились крабы, мы их ловили, натыкая на заостренный железный прут. Море в этих местах наступает на берег: можно заплыть и метрах в двадцати от берега нащупать ногами ржавый обломок стены, неподвижно стоять на нем по грудь в воде, легким движением рук удерживая равновесие.

Я люблю это место. Здесь я когда-то научился плавать, и здесь же я чуть не утонул. Обычно любишь места, где пережил большую опасность, если она не результат чьей-то подлости.

Я хорошо запомнил день, когда научился плавать, когда я почувствовал всем телом, что могу держаться на воде и что море держит меня. Мне, наверное, было лет семь, когда я сделал это великолепное открытие. До этого я барахтался в воде и, может быть, даже немного плавал, но только если я знал, что в любую секунду могу достать ногами дно.

Теперь это было совсем новое ощущение, как будто мы с морем поняли друг друга. Я теперь мог не только ходить, видеть, говорить, но и плавать, то есть не бояться глубины. И научился я сам! Я обогатил себя, никого при этом не ограбив.

Недалеко от берега из воды торчал зеленоватый обломок крепостной стены, через него перекатывались легкие волны. Я доплывал до него, ложился плашмя и отдыхал. Это было похоже на путешествие на необитаемый остров. Впрочем, остров был не такой уж необитаемый. С набегающей волной иногда выплескивался краб, неуклюже забегал за край скалы и, высовываясь из-за камня, следил за мной злыми, хозяйскими глазами. Если глядеть в глубину, можно было заметить каких-то серебристых мальков, которые неожиданно проносились, вспыхивая как искры, выбитые из головешки.

Иногда я ложился на спину и, когда волна перекатывалась через меня, видел диск солнца, качающийся и мягкий.

Вокруг, в воде и на берегу, было много народу. Отдыхающих легко было узнать по неестественно белым телам или искусственно темному загару. На вершине каменной глыбы, громоздившейся на берегу, сидела девушка в синем купальнике. Она читала книгу — вернее, делала вид, что читает, точнее, притворялась, что пытается читать. Рядом с ней на корточках сидел парень в белоснежной рубашке и в новеньких туфлях, блестящих и черных, как дельфинья спина. Он ей что-то говорил. Девушка, иногда откидывая голову, смеялась и щурилась не то от солнца, не то оттого, что парень слишком близко и слишком прямо смотрел на нее. Отсмеявшись, она решительно опускала голову, чтобы читать, но парень опять что-то говорил, и она опять смеялась, и зубы ее блестели, как пена вокруг скалы и как рубашка парня. Он ей все время приятно мешал читать. Я следил за ними со своего островка и, хоть ничего не понимал в таких делах, понимал, что им хорошо. Парень иногда поворачивал голову и мельком глядел в сторону моря, как бы призывая его в свидетели. Он глядел весело и уверенно, как подобает человеку, у которого все хорошо и еще долго будет все хорошо. Мне было приятно их видеть, и я вздрагивал от смутного и сладкого сознания, что когда-нибудь и у меня будет такое.

От долгого купания я продрог, но, не успев как следует отогреться на берегу, снова лез в воду. Я боялся, что чудо не повторится и я не смогу удержаться на воде.

До скалы и обратно — раз. До скалы и обратно — два, до скалы и обратно... И вдруг я понял, что тону. Хотел вдохнуть, но захлебнулся. Вода была горькая, как английская соль, холодная и враждебная. Я рванулся изо всех сил и вынырнул. Солнце ударило по лицу, я услышал всплеск воды, смех, голоса и увидел парня и девушку.

Не знаю почему, выныривая, я не кричал. Возможно, не успевал, возможно, язык отнимался от страха. Но мысль работала ясно. Оттого, что я не мог кричать, было страшно, как это бывает во сне, и я с отчаянной жаждой ждал, что парень повернется в сторону моря. Но вдруг у меня в голове мелькнула неприятная догадка, что он не прыгнет в море в таких отутюженных брюках, в такой белоснежной рубашке, что я вообще не стою порчи таких прекрасных вещей. С этой грустной мыслью я опять погрузился в воду, она казалась мутной и равнодушной. Нахлебавшись воды, я опять рванулся, и солнце опять ударило по глазам, и вокруг с удесятеренной отчетливостью слышались голоса людей. И тем обидней было тонуть у самого берега.

Второй раз я унырнул немного ближе к обломку скалы, на котором они сидели, и теперь совсем близко увидел туфлю парня, черную, лоснящуюся, крепко затянутую шнурком.

Я даже разглядел металлический наконечник на шнурке. Я вспомнил, что такие наконечники на моих ботинках часто почему-то терялись, и концы шнурков делались пушистыми, как кисточки, и их трудно было продеть в дырочки на ботинках, и я ходил с развязанными шнурками, и меня за это ругали. Вспоминая об этом, я еще больше пожалел себя.

В последний раз погружаясь в воду, я вдруг заметил, что лицо парня повернулось в мою сторону и что-то такое мелькнуло на нем, как будто он с трудом припоминает меня.

"Это я, я! — хотелось крикнуть мне. — Я проплывал мимо вас, вы должны меня вспомнить!" Я даже постарался сделать постное лицо; я боялся, что волнение и страх так исказили его, что парень меня не узнает. Но он меня узнал, и тонуть стало как-то спокойней, и я уже не сопротивлялся воде, которая сомкнулась надо мной.

Что-то схватило меня и швырнуло на берег. Как только я упал на прибрежную гальку, я очнулся и понял, что парень меня все-таки спас. От радости и от тепла, постепенно разливавшегося по телу, хотелось тихо и благодарно скулить. Но я не только не благодарил, но молча и неподвижно лежал с закрытыми глазами. Я был уверен, что мое спасение не стоит его намокшей одежды, и старался оправдаться серьезностью своего положения.

— Надо сделать искусственное дыхание, — раздался голос девушки надо мной.

— Сам очухается, — ответил парень, и я услышал, как хлюпнула вода в его туфле.

Что такое искусственное дыхание, я знал и поэтому сейчас же затаил дыхание. Но тут что-то подступило к горлу, и изо рта у меня полилась вода. Я поневоле открыл глаза и увидел лицо девушки, склоненное надо мной. Она стояла на коленях и, хлопая жесткими, выгоревшими ресницами, глядела на меня жалостливо и нежно. Потом она положила руку мне на лоб, рука была теплой и приятной. Я старался не шевелиться, чтобы не спугнуть ее ладонь.

— Трави, трави, — сказал парень, оборачиваясь ко мне и снимая рубашку.

Рубашка потемнела, но у самого ворота была белой, как и раньше: туда вода не доставала. Когда он заговорил, я понял, что расплаты за причиненный ущерб не будет. Я сосредоточился и "стравил": было приятно, что у меня в животе столько воды. Ведь это означало, что я все-таки по-настоящему тонул.

— Будешь теперь заплывать? — спросил у меня парень, с силой выкручивая снятую рубашку.

Он теперь разделся и стоял в трусах. Ладный и крепкий, он и раздетый казался нарядным.

— Не буду, — охотно ответил я. Мне хотелось ему угодить.

— Напрасно, — сказал парень и еще туже закрутил рубашку.

Я решил, что это необычный взрослый и действовать надо необычно.

Я встал и, шатаясь, пошел к морю, легко доплыл до своего островка и легко поплыл обратно. Море возвращало силу, отнятую страхом. Парень стоял на берегу и улыбался мне, и я плыл на улыбку, как на спасательный круг. Девушка тоже улыбалась, поглядывая на него, и видно было, что она гордится им. Когда я вылез из воды, они медленно шли вдоль берега, и девушка держала в руках свою ненужную, наконец закрытую книгу. Я лег на горячую гальку, стараясь плотнее прижиматься к ней, и чувствовал, как в меня входит крепкое, сухое тепло разогретых камней.

Так он и ушел навсегда со своей девушкой, ушел, мимоходом вернув мне жизнь.

————

(Печатается по изданию: Ф. Искандер. Стоянка человека. Повести и рассказы. М., СП "Квадрат", 1995.)

(Перепечатывается с сайта: http://lib.ru.)



출처: 압하지야  인터넷 도서관(http://apsnyteka.org/627-iskander_rasskaz_o_more.html)




:

(교통수단이) 텅텅비다

외국어/폴란드어 2014. 12. 17. 13:36


wozić/wieźć: (교통수단으로) 운반하다.


wozić 현재형 변화

 ja 

 wożę

 my

 wozimy 

 ty

 wozisz 

 wy

 wozicie

 on/ona /ono 

 wozi

 one/oni 

 wożą


wozić 과거형 변화

 ja 

 woziłem/woziłam 

 my

 woziliśmy/woziłyśmy 

 ty

 woziłeś/woziłaś 

 wy

 woziliście/woziłyście

 on/ona /ono 

 woził/woziła/woziło 

 one/oni 

 wozili/woziły


wieźć 현재형 변화

 ja 

 wiozę

 my

 wieziemy 

 ty

 wieziesz  

 wy

 wieziecie

 on/ona /ono 

 wiezie

 one/oni 

 wiozą


wieźć 과거형 변화

 ja 

 wioziłem/wioziłam 

 my

 wieźliśmy/woziłyśmy 

 ty

 wioziłeś/wioziłaś  

 wy

 wieźliście/wiozłyśmy

 on/ona /ono 

 wiózł/wiozła/wiozło 

 one/oni 

 wieźli/wiozły


powietrze: 공기


wozić/wieźć powietrze: (교통수단이) 텅텅비어 가다. 

예: Ten autobus codziennie rano wozi powietrze. 이 버스는 매일 아침 텅텅 비어있다.



1. 

오랜만에 친구와 이야기하다가 아주 재미있는 표현을 득템!해서 글을 써봄.


2. 

공기를 운반하다라는 말, 너무 귀엽다.


3.

지금 나에게 가장 필요한 것: 새 노트북.



'외국어 > 폴란드어' 카테고리의 다른 글

co rok kontra co roku  (0) 2018.08.01
zabiegi  (0) 2017.12.22
붓기  (0) 2014.08.01
예쁜 단어  (0) 2013.12.01
겨울과의 작별(Odejście Zimy)  (0) 2013.11.28
:

우크라이나어 리비브 사투리

외국어/슬라브어 2014. 10. 29. 19:06


한동안 재밌는 자료도, 시간도, 여유도, 의지도 없어서 슬라브어 관련 글을 남긴 적이 없는데 

오랜만에 아주 흥미로운 자료를 찾아서 이렇게 키보드 앞에 앉았음.


리비브(르보프, 르부프, 레오폴리스, 렘베르크 시대에 따라 주인이 바뀌면서 이름 또한 변한 이 도시!)는 

우크라이나 서부, 폴란드 동부에 위치한 현재는 우크라이나에 속하는 도시로 

과거 폴란드 영토(아직도 '르부프'가 '빌노'와 더불어 자기네 땅이라고 주장하는 폴란드인이 꽤나 많지만...)였지만 

제 2차 세계대전을 거치면서 소련의 영토가 되었고

이전에 거주하던 폴란드인과 유대인은 과거 독일 땅이었던 현 폴란드 서부 도시 '브로츠와프'로 강제 이주 당했다.


올해 초 E를 만나러 시비드니차에 가는 길에 브로츠와프에서 경유하면서 잠시 브로츠와프 구경을 하였다.

브로츠와프에 여러 번 가본지라 특별히 관광의 욕심은 없었지만 이전에 가보지 못한 

유대교, 루터교, 가톨릭, 동방정교 4 가지 종교의 교회가 한 곳에 모여있는 'Dzielnica Czterech Świątyń'이라는 구역의 

꼭꼭 숨겨진(아니면 내가 길치라서 못 찾은) 시나고그를 찾아 헤매다 

우연히 어느 건물에 들어가게 되었는데 바로 그 건물이 시나고그 였음. 


하지만 애석하게도 그 날은 토요일. 즉, 샤밧. 관광객의 시나고그 출입이 허용되지 않았음.

그래서 발길을 돌리는데 갑자기 키파를 쓴 어떤 아저씨께서 위층에서 우다다다 소리 내면서 급하게 내려오시더니 

나보고 들어오라고 하시는 거였다. 

그래서 얼떨결에 들어갔는데 나보고 "폴란드어 할 줄 아세요?" 물어보시고는 내 손에 토라를 건네주셨음. 

그리고 나는 샤밧에 강제(?) 참여 당했다. 


원래 일정은 잠깐 시나고그 안에 좀 구경하다가 12시에 출발하는 버스를 타러 갈 예정이었는데

일정에 전혀없고 상상도 하지 못했던 종교행사에 참여.


게다가 절대 중간에 나갈 수 있는 분위기가 아니었다. 

미국 영어 악센트가 심하게 묻어나오는 폴란드어를 구사하는 미국에서 초빙된(?) 랍비가 아주 엄숙하게 행사를 진행하고 

사람들은 쉬는 시간 없이 노래를 부르고 종교 행사를 진행하고 

그 와중에 내가 제대로 참여하나 토라는 제대로 읽나 노래는 잘 따라 부르나 은근히 눈치주는 상황.


그래서 친구에게 문자로 "야.. 나 늦어. 다시 연락할게."하고 문자를 보내는데 

어떤 아주머니가 나에게 다가와서 "너 설마 녹음하니?"하셔서 

"아뇨... 시간 보는데요;" "샤밧 중에는 전자제품을 사용하면 안 돼." "죄송합니다..."


드디어 행사가 끝나고 사람들이 나에게 다가와 폭풍질문 + 점심 초대. 

난 원래 싫으면 싫다고 잘 말하는 사람인데 절대 이 상황에서 서 싫다고 말 할 용기가 안 나서 "네..."하고 점심 초대 승락.


키파를 쓴 아저씨가 나를 초대했던 이유는 바로 내가 들고있던 가방덕분(때문?).

그 당시 나는 바르샤바에 위치한 폴란드 유대인 역사 박물관에서 구입한 히브리어가 적힌 가방을 들고 있었는데 

아저씨께서 위층에서 그 가방을 들고 서성이는 나를 보시고는 나를 초대하신 거였다.


점심으로는 유대인들이 자주 먹는 땋은 빵 칼라(challah, 윗 사진 참조),

청어 마요네즈 비트 샐러드, 샬롬? 텔 아비프?라는 이름의 달콤한 와인(맛있어서 계속 마시다 대낮에 취할 뻔)이 나왔다.


점심을 먹으면서 미국인 유대인 아저씨의 '유대교의 페미니즘' 강의를 듣고 또 노래부르고(사실 조금 취해서 졸았음) 나오는데

어느 유대인 모녀가 시내 관광을 시켜주겠다고 강력하게 주장을 해서 

결국 같이 관광을 하며 브로츠와프의 유대인 이야기를 듣고(브로츠와프 리넥의 'Feniks'는 원소유주는 유대인이었다고 함.)

시계를 보니 더이상 지체할 수가 없어 작별 인사를 하고 버스타러 갔다.


굉장히 사족이 길었지만 이 얘기를 한 이유는... 

원래 리비우 출신인 이 유대인 모녀의 가족은 제 2차 세계대전 당시 브로츠와프로 강제 이주 당해서 여기에 정착을 했다더라.

조심스레 "왜 폴란드에 있는 유대인들이 이렇게 폐쇄적이냐?"라고 질문하니 

폴란드에 생각보다 안티 세미티즘이 엄청 강해 유대인 정체성을 드러내는 행위만으로 물리적 폭력을 당할수 있다고 하더라.

나도 그랬고 많은 사람들도 그렇게 생각하고, 폴란드인들이 유대인에 굉장히 호의적일 거라고 생각했는데 실상은 좀 다른듯.



어쨌든! 우크라이나 서부 리비우 사투리는 폴란드어에 큰 영향을 받았는데, 

나처럼 폴란드어와 러시아어를 동시에 공부하는 사람에게 굉장히 흥미로울 페이지 발견 :)


우크라이나어를 모르는 상태에서 내가 아는 폴란드어 러시아어를 이용하여 추측해서 문제를 풀어봤는데

33문항 중 20문항 맞춤. 러시아어 혹은 우크라이나어를 더 잘 알았다면 더 맞출 수 있지 않았을까 싶다.


http://mova.ga/test/455/львівська-ґвара-а-чи-добре-ви-розумієт/


1. Батяр

: 헝가리어 'betyar(노상강도)'에서 유래한 말로 20세기 초 리비우가 소련에 병합되기 전 리비우에 존재하던 하위문화.

шибеник: awanturnik, ulicznik вітчим: ojzym / вершник: jeździec(기수)

+) 동의어: хуліган: chuligan


2. Баняк


живіт / каструля: garnekбур’ян: chwast(잡초)


3. Файно
добре / смачно / світло


4. Ґречний
випадковий ввічливий грішний


5. Ружа
обличчя троянда рушниця


6. Маринарка
піджак / неохайна жінка / гостра страва

7. Стирка
повія / ластик / прання

8. Рейвах
розгардіяж / рівень / рубець

+) бардак

9. Ґазда
безвихідь / досить / господар

10. Цімбор
жіноча прикраса / приятель / капелюх

+) цімборка = приятелька

11. Кремпуватися
чванитися / соромитися / пишатися

12. Слічний (шлічний)
випадковий / гарний, симпатичний / пошкоджений, несправний

13. Захцянка
дівчина / бажання / печиво

14. Фрезура (фризура)
зачіска / вантажівка / фрезерувальний станок

15. Когут
візник / шибеник / півень

16. Фіра
віз / завіска / кішка

17. Філіжанка
майстриня / котлета / горнятко

18. Нагнітки
ноги / устілки / мозолі

19. Марципан
делікатес / пиріг / вибаглива людина

20. Гара
вокзал / кишеня / горілка
+) або самогон


21. Фацет
парубок / голова / сорт твердого сиру

22. Виходок
секретар / цуценя / вбиральня

23. Забава
свято, танці / гра в карти / дівчина легкої поведінки

24. Смарувати

рибалити / байдикувати / змащувати

25. Карамболь
зіткнення / бійка більярд


26. Румегати
жувати, пережовувати / красти, грабувати пустувати, жирувати


27. Штинь
глечик палиця сморід


28. Рандка (рантка)
склянка ганчірка побачення, зустріч


29. Вар’ят
вартовий багач божевільний


30. Фармація
відозва аптека військовий підрозділ


31. Склєп
бар магазин школа


32. Фотель
кишеньковий ліхтар м’яке крісло фотокамера


33. Кнайпа
бар, кафе / меню перукарня

+) ресторанчик, забігайлівка; в минулому - шинок



:

"상관없어"

외국어/슬라브어 2014. 10. 29. 19:03


요새 득템한 러시아어 단어: пофиг

뜻은 "Мне не важно."

리투아니아 친구가 학교 일주일이나 빠지고 폴란드와 체코로 여행 간대서 "수업은?" 했더니 나온 대답.


비슷한 표현을 폴란드어에서 찾아보자면...

"Wisi mi to."

영어로 번역하면 "I don't give a damn."이라는 뜻.


정중한 표현은 아니니 친한 친구들 사이에서만 사용해야 합니다!




:

붓기

외국어/폴란드어 2014. 8. 1. 23:34

obrzęk/opuchlizna: 붓기


brać/wziąć się obrzęki/opuchlizna: 붓기가 생기다.

예: Skąd się biorą obrzęki? / Skąd się bierze opuchlizna? (보통) 붓기가 왜 생기나요?

     Skąd się wzęły obrzęki? / Skąd się wzięła opuchlizna? (한번) 붓기가 왜 생겼나요?


schodzić/zejść komu obrzęki/opuchlizna: 붓기가 빠지다.
예: Kiedy będą schodziły mi obrzęki? / Kiedy będzie schodziła mi opuchlizna? 언제 붓기가 빠질까?      
     Już zeszły mi obrzęki. / Już zeszła opuchlizna. 벌써 붓기가 다 빠졌어.

1.
폴란드에서 붓기가 생겨 병원에 갔을 때 유용할 표현.
이 글을 읽는 모든 분들에게 이 표현을 쓰는 일이 일어나지 않기를 바랍니다!

2.
구글링을 해보니 opuchlizna는 주로 단수로 사용하는 경우가 많은 반면,
obrzęk는 거의 복수형(obrzęki)로 사용하는 경우가 많아 이를 참조하여 예문을 작성하였음.

3.
모두 건강하세요.


'외국어 > 폴란드어' 카테고리의 다른 글

zabiegi  (0) 2017.12.22
(교통수단이) 텅텅비다  (0) 2014.12.17
예쁜 단어  (0) 2013.12.01
겨울과의 작별(Odejście Zimy)  (0) 2013.11.28
얀 브쉐흐바 - 게으름뱅이(Jan Brzechwa - Leń)  (5) 2013.09.16
:

폴란드어를 중심으로 한 슬라브어의 월명(月名) : 1월~6월

외국어/슬라브어 2014. 5. 8. 22:47


폴란드어의 월명(月名)은 라틴어에 영향을 받은 3월과 5월을 제외하고는 

각 달의 자연현상과 그 달과 연관된 일들과 관련해서 지어졌는데,

이 어원들을 알고 월명을 외우면, 낯설게만 보이는 이 단어들을 더 쉽고 재밌게 외우고 관련된 단어를 쉽게 습득할 수 있다.


다른 슬라브어의 월명에 대해서도 아래에 쓰겠지만,

내가 주로 공부하는 언어는 폴란드어이므로 폴란드어를 중심으로 자세하게 쓰겠다.


*충분한 정보를 구하지 못하여 제가 추측한 부분도 간간히 있습니다.

혹시 본문 내용 중, 잘못되거나 덧붙여야 할 정보가 있다면 알려주시기 바랍니다 :)




1월 - Styczeń

1. 'stykać się'(연결하다)에서 파생. 지난 해와 새로운 해를 잇는다는 의미.


2. 'stygnąć'(서늘해지다)에서 파생. 혹은 추워지는 달이라는 의미.

+) 벨라루스어의 1월 : студзень, 크로아티아어의 11월 : studeni


옛폴란드어(Staropolski)에서는 1월을 'tyczeń'이라고 부르기도 하였는데,

이는 'tyka'(말뚝.tyki,복수)에서 파생된 단어로 옛 폴란드 농민들이 1월에 장작을 패는 일을 한 것에서 비롯되었다고 한다.


그 외에도 옛폴란드어에서는 1월을 부르는 다양한 말들이 있었는데,


ledzień : 슬라브조어에서 'ledъ'는 얼음이라는 뜻. 폴란드어에서 얼음은 'lód'.

+) 체코어의 1월 : leden


prosiniec : 1. 'prosić'(요청하다) 혹은 '햇빛을 요청하다'라는 의미.

                 2. 'sijać = jaśnieć'(빛나다, 색을 잃다)에서 파생. 

                     내 추측으로는 겨울이 되어 색을 잃거나, 빛나는 것(햇빛)을 바라는 의미를 지닌 것이 아닐까 한다.

                 3. 'prosię'(작은 돼지)에서 파생. 이 시기에 돼지 도축이 흔했다고 한다.

+) 체코어의 12월 : prosinec, 크로아티아어의 12월 : prosinac 슬로베니아어의 1월 : prosinec


luty(14세기) : 현재는 2월로 불린다.

+) 우크라이나어의 2월 : лютий', 벨라루스어의 2월 : люты


januar : 라틴어 'Iānuārius'에서 영향.


godnik : 남쪽 타트리 산간지방에 있는 포드할레(Podhale) 지방 사투리.



1월과 관련된 속담


Gdy w styczniu deszcz leje, złe robi nadzieje.

1월에 비가 내리면, 나쁜 희망을 낳는.

(1월에 비가 내리면 오는 달에 좋지않은 날씨가 온다는 뜻.)


Styczeń mrozi - lipiec skwarem grozi

1월에 한파가 내리면 - 7월은 혹서가 온다. 


Bój się w styczniu wiosny, bo marzec zazdrosny.

1월에는 봄을 두려워해라, 왜냐하면 3월이 시샘하기 때문이다.

(1월의 좋은 날씨는 3월의 추위를 낳는다는 뜻.)




2월 - Luty


옛폴란드어에서 'luty'는 서리 내린, 몹시 추운, 잔혹한, 혹독한이라는 뜻을 가지고 있다고 한다. 

얼음과 같은 눈을 동반하는 1년 중에 가장 가혹하게 추운 달이어서 붙여진 이름. 

여담이지만, 진짜 폴란드의 2월이 엄청 춥기는 하다.

+) 우크라이나어의 2월 : лютий, 벨라루스어의 2월 : студзень


옛폴란드어에서는 2월을 부르는 다양한 말들이 있었는데, 


strąpacz(14세기) : 서리로 망가트리다, 자르다라는 의미.

(추운 날씨로 인해 곤두선 신경 당시 사람들 사이에 많은 문제가 있었다고 한다. 불쾌를 부르는 날씨?ㅋㅋ)


sieczeń : 나무로 둘러쌓인 시기라는 의미.

+) 우크라이나어의 1월 : січень, 크로아티아어 1월 : siječanj, 슬로베니아어 1월 : svečan

이 세 단어 모두 '나무를 베는 달'이라는 의미를 가지고 있고 

폴란드어에 'siekać' : 토막썰다, 잘게썰다, 'siekiera' : 도끼라는 단어가 있는 것으로 보아 

sieczeń'도 비슷한 뜻을 지니고 있을 것으로 추측을 해보았는데 관련된 자료는 찾지 못했다 :(


styczeń(15세기) : 현재는 1월로 불린다.

+) 벨라루스어의 1월: студзень


gromnicznik : 포드할레(Podhale)와 카슈비(Kashubia, Cassubia, 폴란드어로는 Kaszuby)지방 사투리.


mięsopustnik : 폴란드어로 고기는 'mięso'인데 2월에 잦은 육류 도축을 했다고 한다.


이외에도 'jacień'이라고 불렸다고 한다.



2월과 관련된 속담


Idzie luty - włóż ciepłe buty.

2월이 온다 - 따뜻한 신발을 신어라.


Gdy luty z wiatrami, rychła wiosna przed nami.

2월에 바람이 분다면, 초봄이 온 것이다.




3월 - Marzec


1. 라틴어의 'Mārtius'에서 파생. 로마 달력에서 'Mars의 달'.

2. 중부 고지대 독일어 'Marz'에서 파생.


옛폴란드어에서는 3월을 부르는 다양한 말들이 있었는데,


brzezień : 'brzoza(자작나무)'에서 파생. 이 시기에 자작나무들이 새 잎이 돋아났기 때문이라고 한다.


kazidroga : 'kazić'(옛폴란드어로 파괴하다, 부수다, 망가트리다)에서 파생. 

내 추측으로는 겨울에 내린 눈이 녹아서 난 홍수로 길이 망가져서 이런 이름이 생기지 않았을까 한다.



3월과 관련된 속담


W marcu jak w garncu.

3월은 냄비 속과 같다.

(3월의 폴란드는 눈이 오다가 갑자기 햇빛이 나기도 하는 종잡을 수 없는 날씨가 지속되는데,

요리를 할 때 이 재료를 넣었다 저 재료를 넣었다 하면서 냄비 속 요리가 차가워지고 따뜻해지고를 반복하는 모습을 빗댐.)


Śnieg marcowy owocom niezdrowy.

3월에 내리는 눈은 과일에 좋지 않다.




4월 - Kwiecień


'kwiat'(꽃) 에서 파생. 본격적으로 따뜻해지기 시작하는 초봄인 4월에 꽃들이 들판을 장식하는 것을 의미.

+)체코어의 5월 : 'květen' 체코는 폴란드보다 꽃이 늦게 피나보다.


옛폴란드어에서는 4월을 'łżykwiat', 'łżekwiat(카슈비지방 사투리)', 'łudzikwiat'이라고 부르기도 하였는데,


'łżykwiat'와 'łżekwiat(카슈비지방 사투리)'는 
'łgać'(거짓말하다. 변화형: łżę, łżesz, łże...), 'łeż', 'łży', 'łża'(거짓말)와 'kwiat'가 결합된 형태.


łudzikwiat : 'łudzić'(속이다,)와 'kwiat'가 결합된 형태.

이 세 단어 모두 '이른 시기에 땅을 구슬려 꽃을 피우다'라는 의미를 가지고 있다고 한다.


그 이외에도 옛폴란드어에서는 4월을 부르는 다양한 말들이 있었는데,


brzezień : 'brzoza'(자작나무)에서 파생. 


dębień : 'dąb', 'dębina'(오크나무)에서 파생.

+) 체코어의 4월 : duben


이 시기에 나무들이 새 잎이 돋아났기 때문이라고 한다

이런 부분에서 오크나무와 자작나무가 자라는 폴란드의 식생을 엿볼 수 있다 :)



4월과 관련된 속담


Kwiecień - plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata.

4월은 - 겨울이 되었다 여름이 되었다 한다.

(갑자기 추워졌다 갑자기 따뜻해지는 변화가 심한 4월의 날씨를 의미.)




5월 - Maj


3월('Marzec')과 더불어 라틴어에서 영향을 받은 이름을 가진 달.

라틴어의 'Māius'에서 파생. 로마 달력에서 'Maia의 달'.


옛폴란드어에서는 5월을 'trawień'이라고도 불렀는데 이는 'trawa(잔디밭)'이라는 단어에서 파생됐다. 

5월에 잔디밭이 다시 푸르게 물드는 것을 의미.

+) 우크라이나어의 5월 : травень, 벨라루스어의 5월: травень

크로아티아어의 4월 : travanj, 슬로베니아어의 4월, 5월: mali traven, veliki traven



5월과 관련된 속담


Grzmot w maju - znak urodzaju. 

5월의 번개는 - 풍작의 신호이다.


Gdy w maju plucha, w czerwcu posucha.

5월에 습하면 6월에는 메마른다.




6월 - Czerwiec


1. 'czerw'(연지벌레)에서 파생.

연지벌레 추출물에서 코치닐, 카민(cochineal, carmine 폴란드어로 koszenila, karmin)이라는 붉은염료를 얻는데,

보통 폴란드에서는 6월에 이 벌레 채집을 했다고 한다.


2. 'czerwony'(붉은)에서 파생.

보통 폴란드사람들은 7월에서 9월 사이에 숲에서

'borówka'(블루베리), 'żurawina'(크랜베리), 'jeżyna'(블랙베리), 'malina'(라즈베리)와 같은 jagoda(베리)를 따는데,

6월에는 이 베리들이 (주로) 빨갛게 익어가는 시기라서 이런 이름이 붙었다고 한다

+) 체코어의 6월: 'Červen', 우크라이나어의 6월: 'Червень', 벨라루스어의 6월: 'Чэрвень'


옛폴란드어에서는 4월을 부르는 다양한 말들이 있었는데


ugornik, zok'(14세기): 정보가 없다.


czyrwiec', czyrwień(15세기) : 표기상의 차이만 보일 뿐 현재와 거의 같은 형태.


lipiec(16세기) : 현재에는 7월로 불린다.

우크라이나어의 7월 : липень', 벨라루스어의 7월 : лiпень', 크로아티아어의 7월 : lipanj


wielgi maj : 자코파네(Zakopane) 사투리. 현대 폴란드어로 하며 wielki maj, 큰 5월. 5월 다음 달이라는 의미인 듯 하다.



6월과 관련된 속담


W czerwcu się pokaże, co nam Bóg da w darze.

신이 우리에게 무엇을 선물로 주는지, 6월에 보인다.

(6월의 폴란드는 아주 날씨가 좋고  자연환경도 아주 아름답기 때문에 이런 속담이 사용되는 것 같다. 

개인적으로 유럽 여행은 5~6월이 적기. 7월부터는 사람도 많고 덥다.)



'외국어 > 슬라브어' 카테고리의 다른 글

우크라이나어 리비브 사투리  (0) 2014.10.29
"상관없어"  (1) 2014.10.29
폴란드어 & 우크라이나어  (6) 2013.05.11
폴란드어-러시아어-크로아티아어  (4) 2013.05.02
: